margosha_8 (margosha_8) wrote,
margosha_8
margosha_8

"Дачный сезон" камаловского театра

Медленно, но верно, я становлюсь окончательным поклонником Театра им. Г.Камала. Вчера довелось побывать на очередном спектакле - и мне опять понравилось!
Смотрели мы с подругами "Дачный сезон" - постановку Радика Бариева по пьесе Салавата Юзеева.
Дачный сезон_Марс и Венера_kamalteatr.ru.jpg

Простая, незамысловатая комедия о дачной жизни, поставленная в 2010 году. http://kamalteatr.ru/repertories/1370?locale=ru
Практически весь первый акт я занималась тем, что смеялась в голос. Уж больно похожи герои спектакля на моих реальных знакомых: на родителей и на меня. Они приезжают весной на дачу, ходят по участку, проверяют, что украли, не дали ли воду, решают, куда сажать морковку. А в конце рабочего дня (а то и в середине :) собираются за общим столом "попить чаю", что заканчивается бутылкой вина и длинным тостом "за начало сезона", за "жизнь прекрасна" и за "мы у нас самые хорошие из всех".
Ближе ко второму акту комедия немного сменяется мелодрамой (одного из героев бросает жена и пытается подцепить молоденькая соседская девушка), потом начинается детектив (всем садовым обществом пытаются поймать вора, который украл шланг и ЛОПАТУ ИЗ НЕРЖАВЕЙКИ, о чем их владельцы очень переживают). Ну а потом - немного социальной драмы (богатый сосед отнимает землю у простых садоводов). А чем все закончится, не скажу.
Перестав смеяться, я стала подавать выкрики из зала. Потому что увидела Искандера Хайруллина (он играет колоритного героя по имени Марс. А жена у него - Венера). "Это ж Рищард!" - заорала я так громко, как могла. Что означало, что я узнала актера, играющего Ричарда III в одноименном спектакле. Знакомое лицо! Отличный актер (хотя, стоит отметить характерную черту камаловского театра: играют там все хорошо, а не так, что одна звезда сияет, а остальные вокруг нее пляшут). Самое интересное, Хайруллин похож на моего напрочь русского дядьку из деревни. Чувствуется в нем характер и чисто народный юмор.
Многие зрители искушенные - актеров встречают одобрительным гулом, а то и аплодисментами. На шутки реагируют хорошо. Одно неудобно: спектакль, как и все постановки камаловского, идет на татарском языке, и русские зрители смотрят его с переводом. И когда начинается "непереводимая игра слов", народный юмор или актерская импровизация, "переводчица" в наушнике теряет дар речи. Начинает мямлить, пропускает целые фразы, да так, что теряется суть происходящего. Вообще к тетеньке-переводчице у меня есть нарекания. Есть ощущение, что она сидит в своей комнате, на столе чаек с бутербродом и разбросанные в случайном порядке листы пьесы. И вот на сцене начинается действо, она быстро доедает бутерброд и начинает искать нужный листок. Главный герой уже произносит свой самый классный монолог, второстепенные герои подают ему шуточки, все крутится, вертится... а тетка не может найти листок с нужным текстом и пытается переводить на ходу. По крайней мере, вчера у меня было ощущение, что готового текста у нее нет и в помине, и она силится объяснить нам, русским друзьям театра, что же происходит на сцене. Старается - и не может. Не менее пяти раз татарские зрители заливались искренним смехом, в то время как мы, русские, сидели и хлопали глазами и ушами, не в силах уразуметь, что же тут смешного... Справедливости ради надо сказать, что так происходит не всегда (слава богу!). К концу спектакля переводчица так прониклась пьесой, что стала смеяться вместе со зрителями, и лично я ей все простила :) Правильно говорят: хотите понимать юмор - учите язык...
А посмеяться было над чем. И ситуации забавные (хотя иной раз и наигранные), и актеры старались. Но чаще всего смех-то сквозь слезы. Например, в одной сцене, когда дачники расставили патрули, чтобы искать вора, Марс проводит перекличку. "Пост номер 1!" - кричит он. "Тут!" - отзывается голос из кулисы. "Пост номер два!" - "Здесь!" - голос с задника сцены. "Пост номер три!" - "Готов!" - голос из зрительного зала. И тут же очень громкий вскрик какой-то впечатлительной дамы, рядом с которой в зале притаился артист. Он ее испугал! Зал, конечно, от души посмеялся, как и сами актеры. Казалось бы, добрая ситуация, но если вспомнить парижские события, то посторонних людей в зале поневоле будешь бояться...
Я уже сказала, что пьеса очень приближена к реальности, чувствуется, у автора есть дачный опыт :) Особую благодарность хотелось бы выразить художнику по костюмам: герои одеты на пять с плюсом. Эти старые рубашки, шапочки на голове, а главное - калоши на шерстяные носки - это пять. Именно так мы, дачники, и выглядим. И как антипод - дама, приехавшая на дачу в сапогах на шпильке. Моя мама вечно над такими угорает.
И музыка в спектакле душевная. В общем, все удачно сошлось. Чувствуется, что постановка давняя, сыгранная, но не надоевшая: у актеров еще есть запал на то, чтобы творить, шутить и импровизировать.
Да, я думаю, знатоки театра, высокие интеллектуалы над такими постановками разве что посмеются. Но моему сердцу бесконечно милы такие простые, незамысловатые и бесконечно добрые истории. Наверное, потому, что есть и во мне что-то деревенское, как в этих людях, которые, как говорит один из героев спектакля, приехали в город, а от земли оторваться не могут. По крайней мере 2,5 часа в их компании пролетели незаметно - а это лучший показатель того, что душой я отдохнула. За что театру большое спасибо.
А если кому-то надо высоколобое действо - так идите на того же "Ричарда III". Я же знаю, что эта труппа (и буквально эти же актеры!) и Шекспира могут играть, а не только деревенские комедии.
В общем, я пришла к выводу, что надо родителей на их спектакль сводить.
Tags: Казань, пазитифф, театр
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments